Difference between revisions of "Io dissi al cor"
Line 120: | Line 120: | ||
}}{{Libretti | }}{{Libretti | ||
| country =Italy | | country =Italy | ||
| language-note =Ancient Italian | | language-note =Ancient Italian (Poem) | ||
| libretto-text =<poem>{{lang|it|lo dissi al cor, Perche'l tuo chiuso affetto<sup>(1)</sup> | | libretto-text =<poem>{{lang|it|lo dissi al cor, Perche'l tuo chiuso affetto<sup>(1)</sup> | ||
Non osi (ahi vile) à la tua Donna aprire? | Non osi (ahi vile) à la tua Donna aprire? | ||
Line 145: | Line 145: | ||
<sup>(5)</sup>) caggiare: to fall | <sup>(5)</sup>) caggiare: to fall | ||
<sup>(6)</sup>) "auiē" " → "avvien". | <sup>(6)</sup>) "auiē" " → "avvien". | ||
<sup>(7)</sup>) "ōde" → "onde". Similar cases to follow.}} | |||
</poem> | |||
}}{{Libretti | |||
| country =Italy | |||
| language-note =Ancient Italian (Manuscript) | |||
| libretto-text =<poem>{{lang|it|lo dissi al cor perche'l tuo chiuso affetto<sup>(1)</sup> | |||
non osi (ahi vile) alla tua Donna aprire? | |||
ei si dispose à l'opra, e prese ardire | |||
appressando le note al gran concetto<sup>(2)</sup> | |||
ma sbigottito dal crudele aspetto | |||
qual guerrier cui la spada in sù'l ferir<sup>(3)</sup> | |||
caggia di man, ristette à mezo il dire<sup>(4)</sup><sup>(5)</sup> | |||
e la voce tornò dal labro al petto | |||
quinci auuuien ch'ardo e soffro e tremo e taccio<sup>(6)</sup> | |||
ne modo trouo, onde'l mio incendio estingua | |||
tutto dentro di foco, e fuor di ghiaccio. | |||
lasso e perch'io non narri, e non distingua | |||
le mie pene à colei per cui mi sfaccio | |||
amor che lega il cor lega la lingua.}}<ref name="IMSLP1"/></poem> | |||
<poem> | |||
<sup>(1)</sup>) Original typo. "Perche'i" → "Perche'l" | |||
<sup>(2)</sup>) Manuscript: "apprestando" ("preparing"). ''La Lira,'' 1664: "appresssando" ("approaching"). | |||
<sup>(3)</sup>) Manuscript: "ferir", ''La Lira,'' 1664: "ferire". | |||
<sup>(4)</sup>) Manuscript: "mezo il", ''La Lira,'' 1664: "mezo'l". | |||
<sup>(5)</sup>) caggiare: to fall | |||
<sup>(6)</sup>) "auuien" " → "avvien". | |||
<sup>(7)</sup>) "ōde" → "onde". Similar cases to follow.}} | <sup>(7)</sup>) "ōde" → "onde". Similar cases to follow.}} | ||
</poem>}} | </poem>}} |
Revision as of 03:00, 1 October 2021
Musiche varie | |
---|---|
by Benedetto Ferrari | |
Full title | Musiche varie a voce sola |
Libretto | |
Published | 1633–1641 |
"Io dissi al cor" was composed by Benedetto Ferrari and is contained in Book I of his Musiche Varie, published in 1633.[1][2][3] The libretto is by Giambattista Marino. In a collection of Marino's works[4], The poem goes by the title "Amor secreto" ("Secret Love").
It appears on the following album:
Year | Album | Ensemble | Conductor |
---|---|---|---|
2003 | Musiche Varie (Album) | Ensemble Artaserse | Philippe Jaroussky |
Libretto
from Musiche Varie, Book I
Benedetto Ferrari (music), Giambattista Marino (words)
Io dissi al cor, perché'l tuo chiuso affetto |
Ancient Italian (Poem) | |
lo dissi al cor, Perche'l tuo chiuso affetto(1) (1)) Original typo. "Perche'i" → "Perche'l" |
Ancient Italian (Manuscript) | |
lo dissi al cor perche'l tuo chiuso affetto(1) (1)) Original typo. "Perche'i" → "Perche'l" |
Manuscripts and sheet music
- "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
References
- ↑ "Benedetto Ferrari". OPAC. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ "Benedetto Ferrari". Wikipedia. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
- ↑ "La Lira", Rime del Cavalier Marino: Amorose, Marittime, Boscherecce, Heroiche, Lugubri, Morali, Sacre, & Varie. Parte prima (-Terza). Venetia: Presso Gio: Pietro Brigonci. 1664. p. 498.
- ↑ 5.0 5.1 "Benedetto Ferrari, Musice Varie, Book one: RISM A/I: F 265". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
<ref>
tag with name "FR" defined in <references>
is not used in prior text.