Difference between revisions of "Io dissi al cor"

From Jaroussky Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 110: Line 110:
E la voce tornò dal labbro al petto
E la voce tornò dal labbro al petto


Quinci avvien avvien ch’ardo e soffro e tremo e taccio
Quinci avvien ch’ardo e soffro e tremo e taccio
Ne modo trovo onde’l mio incendio estingua
Ne modo trovo onde’l mio incendio estingua
Tutto dentro di foco e fuor di ghiaccio
Tutto dentro di foco e fuor di ghiaccio
Line 140: Line 140:
Ma sbigottito dal crudele aspetto,
Ma sbigottito dal crudele aspetto,
Qual guerrier, cui la spada in sù'l ferire<sup>(3)</sup>
Qual guerrier, cui la spada in sù'l ferire<sup>(3)</sup>
Caggia di man, ristette à mezo’l dire,<sup>(4)</sup>
Caggia di man, ristette à mezo’l dire,<sup>(4)</sup><sup>(5)</sup>
E la voce tornò dal labro al petto.
E la voce tornò dal labro al petto.


Quinci,aui&emacr;, ch'ardo, e soffro, e tremo, e taccio,<sup>(5)</sup>
Quinci,aui&emacr;, ch'ardo, e soffro, e tremo, e taccio,<sup>(6)</sup>
Nè modo trouo, &omacr;de'l mio inc&emacr;dio est&imacr;gua,<sup>(6)</sup>
Nè modo trouo, &omacr;de'l mio inc&emacr;dio est&imacr;gua,<sup>(7)</sup>
Tutto dentro di foco, e fuor di ghiaccio.
Tutto dentro di foco, e fuor di ghiaccio.


Line 155: Line 155:
<sup>(3)</sup>) Manuscript: "ferir", ''La Lira,'' 1664: "ferire".  
<sup>(3)</sup>) Manuscript: "ferir", ''La Lira,'' 1664: "ferire".  
<sup>(4)</sup>) Manuscript: "mezo il", ''La Lira,'' 1664: "mezo'l".  
<sup>(4)</sup>) Manuscript: "mezo il", ''La Lira,'' 1664: "mezo'l".  
<sup>(5)</sup>) "aui&emacr;" " &rarr; "avvien".  
<sup>(5)</sup>) caggiare: to fall
<sup>(6)</sup>) "&omacr;de" &rarr; "onde". Similar cases to follow.}}
<sup>(6)</sup>) "aui&emacr;" " &rarr; "avvien".  
<sup>(7)</sup>) "&omacr;de" &rarr; "onde". Similar cases to follow.}}
</poem>}}
</poem>}}
{{Clear|left}}
{{Clear|left}}

Revision as of 14:42, 29 September 2021

Musiche varie
by Benedetto Ferrari
Musiche varie a voce sola, book one
Musiche varie a voce sola, book one
Full titleMusiche varie a voce sola
Libretto
Published1633–1641

"Io dissi al cor" was composed by Benedetto Ferrari and is contained in Book I of his Musiche Varie, published in 1633.[1][2][3] The libretto is by Giambattista Marino. In a collection of Marino's works[4], The poem goes by the title "Amor secreto" ("Secret Love").

It appears on the following album:

Year Album Ensemble Conductor
2003 Musiche Varie (Album) Ensemble Artaserse Philippe Jaroussky

Libretto

Io dissi al cor
(I said to my heart)

from  Musiche Varie, Book I
Benedetto Ferrari (music),  Giambattista Marino (words)


Italy

Io dissi al cor, perchè'l tuo chiuso affetto
Non osi (ahi vile) alla tua donna aprire?
Ei si dispose all'opra e prese ardire
Apprestando le note al gran concetto.(2)

Ma sbigottito dal crudelle aspetto
Qual guerrier cui la spada in sù’l ferir'
Caggia di man, ristette à mezzo il dire
E la voce tornò dal labbro al petto

Quinci avvien ch’ardo e soffro e tremo e taccio
Ne modo trovo onde’l mio incendio estingua
Tutto dentro di foco e fuor di ghiaccio

Lasso, e perch’io non narri, e non distingua
Le mie pene à colei, per cui mi sfaccio
Amor, che lega il cor, lega la lingua.

United Kingdom

My eyes, when you saw
your beautiful idol in the grip of others
Why did you not close yourselves?
And you, my soul,
why did you not fly
from the great grief?
Ah, what can I say –
not even the immense pain makes me die.[5]

Italy
Ancient Italian

lo dissi al cor, Perche'l tuo chiuso affetto(1)
Non osi (ahi vile) à la tua Donna aprire?
Ei si dispose à l'opra, e prese ardire
Appressando le note al gran concetto .(2)

Ma sbigottito dal crudele aspetto,
Qual guerrier, cui la spada in sù'l ferire(3)
Caggia di man, ristette à mezo’l dire,(4)(5)
E la voce tornò dal labro al petto.

Quinci,auiē, ch'ardo, e soffro, e tremo, e taccio,(6)
Nè modo trouo, ōde'l mio incēdio estīgua,(7)
Tutto dentro di foco, e fuor di ghiaccio.

Lasso , e perch'io non narri, e non distingua
Le mie pene à colei, per cui mi sfaccio,
Amor, che lega il cor, lega la lingua.

(1)) Original typo. "Perche'i" → "Perche'l"
(2)) Manuscript: "apprestando" ("preparing"). La Lira, 1664: "appresssando" ("approaching").
(3)) Manuscript: "ferir", La Lira, 1664: "ferire".
(4)) Manuscript: "mezo il", La Lira, 1664: "mezo'l".
(5)) caggiare: to fall
(6)) "auiē" " → "avvien".
(7)) "ōde" → "onde". Similar cases to follow.}}

Manuscripts and sheet music

Beginning of "Io dissi al cor"
Beginning of "Io dissi al cor"[6]
  • "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.

References

  1. "Benedetto Ferrari". OPAC. Retrieved September 21, 2021.
  2. "Benedetto Ferrari". Wikipedia. Retrieved September 21, 2021.
  3. "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
  4. "La Lira", Rime del Cavalier Marino: Amorose, Marittime, Boscherecce, Heroiche, Lugubri, Morali, Sacre, & Varie. Parte prima (-Terza). Venetia: Presso Gio: Pietro Brigonci. 1664. p. 498.
  5. English translation by FR (Lankin), 2021
  6. "Benedetto Ferrari, Musice Varie, Book one: RISM A/I: F 265". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.