Difference between revisions of "Amanti, io vi sò dire"

From Jaroussky Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(77 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|"Musiche Varie", Benedetto Ferrari's work of the same name}}
{{Short description|from "Musiche Varie" by Benedetto Ferrari}}
{{about|Benedetto Ferrari's work "Musiche Varie"|the Album by Philippe Jaroussky and Ensemble Artaserse|Musiche Varie (Album)}}
<!-- For references and quotations, see Template:Cite_web -->
<!-- For references and quotations, see Template:Cite_web -->
{{Infobox musical composition
{{Infobox musical composition
Line 33: Line 32:
| written            = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| written            = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| text                =  
| text                =  
| libretto            = {{flatlist|
| libretto            = {{plainlist|
*Benedetto Ferrari  
*[[Gian Francesco Busenello]]
*[[Benedetto Ferrari]]
*[[Giovanni Battista Guarini]]
*[[Giambattista Marino]]
*[[Giambattista Marino]]
*[[Ottavio Orsucci]]
*[[Ottavio Orsucci]]
*[[Gian Francesco Busenello]]
}}
}}
| language            =  
| language            =  
Line 64: Line 64:
| Audio sample?      = <!-- Set to yes if an audio sample is needed, places page in [[Category:Song articles missing an audio sample]] -->
| Audio sample?      = <!-- Set to yes if an audio sample is needed, places page in [[Category:Song articles missing an audio sample]] -->
}}
}}
The timeless advice provided in "'''Amanti, io vi sò dire"'''" is by
''[[Il Sedecia, re di Gerusalemme]]'' by [[Alessandro Scarlatti]]. The author of the libretto is [[Filippo Ortensio Fabbri]].<ref name="Treccani"/><ref name="Opac"/><ref name="Worldcat"/><p>
The aria appeared on the following albums:


{| class="wikitable sortable"
The timeless advice provided in '''"{{lang|it|Amanti, io vi sò dire}}"''' was written and composed by [[Benedetto Ferrari]] and is contained in Book III of his ''[[Musiche Varie]]'', published in 1641.<ref name="OPAC"/><ref name="Wiki"/><ref name="IMSLP"/>
 
It appears on the following album:
 
{| class="wikitable"
|-
|-
! Year
! width="80px"|Year
! Album
! Album
! Ensemble
! Ensemble
Line 77: Line 78:
|-
|-
| 2003
| 2003
| [[Musiche Varie]]
| [[Musiche Varie (Album)]]
| [[Ensemble Artaserse]]
| [[Ensemble Artaserse]]
| Philippe Jaroussky (dir.)
| Philippe Jaroussky
|}
|}
[[File:Caldo sangue manuscript.jpg|thumb|alt=Incipit of "Caldo sangue"|Incipit of "Caldo sangue"]]
 
==Libretto==
==Libretto==
<!-- The classes are defined in Template:Songinfo/songinfo.css -->
<!-- The box above is defined in Template:Custom/songinfo.css -->
<div>
<!-- The classes of the libretti are defined in Template:Custom/pjwiki.css -->
  <div class="seventeenth">  
<!-- Place <div class="wrapperlibretti"> on top of the libretto and close it in the end.-->
    <div class="secular">
<!-- Use Template:Libretti, not custom HTML on the page.-->
{{Template:Song header
<div class="seventeenth">  
{{Template:Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css --> 
| title            = Amanti, io vi sò dire
| title            = Amanti, io vi sò dire
| english-title    = Lovers, I can tell you
| english-title    = Lovers, I can tell you
| composer        = [[Benedetto Ferrari]]
| composer        = [[Benedetto Ferrari]]
| lyricist        = [[Benedetto Ferrari]]
| lyricist        = [[Benedetto Ferrari]]
| work            = [[Musiche Varie]], Book I
| work            = [[Musiche Varie]], Book III
| role            =  
| role            =  
}}
}}</div>
    </div>
{{Clear|left}}
  </div>
<div class="wrapperlibretti">
</div>
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.-->
 
{{Libretti
<poem style="border: no solid #d6d2c5; padding: 1em">
| country =Italy
{{lang|it|
| language-note =Modern Italian
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Prima Parte'''
Amanti, io vi so dire
Amanti, io vi so dire
ch’è meglio assai fuggire
Ch'è meglio assai fuggire
Bella donna vezzosa
O sia cruda o pietosa;
Ad ogni modo e via
Il morir per amor è una pazzia.
'''Seconda Parte'''
Non accade pensare
Di gioir in amare:
Amoroso contento
Dedicato è al momento,
E bella donna alfine,
Rose non dona mai senza le spine.
'''Terza Parte'''
La speme del gioire
Fondata è sul martire;
Bellezza e cortesia
Non stann'in compagnia;
So ben dir con mio danno
Che la morte ed amor insieme vanno.
'''Quarta Parte'''
Vi vuol pianti a diluvi
Per spegnere i vesuvi
D'un cor innamorato,
D'un spirito infiammato.
Pria che si giunga in porto
Quante volte si dice: &laquo;Ohimè, son morto.&raquo;
'''Quinta Parte'''
Credetel a costui
Che per prova può dir: &laquo; Io vidi, io fui&raquo;
Se creder nol volete,
Lasciate star, ché poco importa a me:
Seguitate ad amar; ad ogni modo,
Chi dé rompersi il collo non accade
Che schivi od erta o fondo,
Ché per proverbio sentii sempre dire:
&laquo;Dal destinato non si può fuggire.&raquo;
'''Ultima Parte'''
Donna, so chi tu sei;
Amor, so i fatti miei.
Io non tresco più con voi;
Alla larga ambidoi.
S'ogn'un fosse com'io,
Saria un balordo Amor e non un dio!}}
</poem>
}}{{Libretti
| country =Italy
| language-note =Ancient Italian (Original)
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Prima Parte'''
Amanti, io vi sò dire
ch'è meglio assai fuggire
bella Donna vezzosa
bella Donna vezzosa
ò sia cruda ò pietosa
ò sia cruda ò pietosa
ad ogni modo e via
ad ogni modo e via
il morir per amor è una pazzia.
il morir per amor è una pazzia.
 
'''Seconda Parte'''
Non accade pensare
Non accade pensare
di gioir in amare,
di gioir in amare
amoroso contento
amoroso contento
dedicato è al momento
dedicato è al momento
e bella Donna al fine
e bella Donna al fine
rose non dona mai senza le spine.
rose non dona mai senza le spine.
 
'''Terza Parte'''
La speme del gioire
La speme del gioire
fondata è sù’l martire,
fondata è sù'l martire
bellezza e cortesia
bellezza e cortesia
non stanno in compagnia,
non stann'in compagnia
sò ben dir con mio danno
sò ben dir con mio danno
che la morte ed’amor insieme vanno.
che la morte ed'amor insieme vanno.
 
Vi vuol pianti a diluvi
'''Quarta Parte'''
per spegner i vesuvi
Vi vuol pi&amacr;ti, pianti à diluui
d’un cor innamorato,
per spegnere i vesuui<sup>1</sup>
d’un spirito infiammato;
d'vn cor innamorato<sup>2</sup>
pria che si giunga in porto,
d'vn spirito infiammato
quante volte si dice:
pria che si giunga in porto
ohimè son morto.
quante volte si dice oime son morto.
 
Credete’l à costui che per prova può dir
'''Quinta Parte'''
io vidi io fui. Se creder no’l volete
Credetel à costui
lasciate star che poco importa à me.
che per proua può dir io vidi, io fui<sup>3</sup>
Seguitate ad’amar ad’ogni modo,
se creder no'l volete
chi dè rompersi il collo.
lasciate star che poco importa à me
Non accade che schivi.
seguitate ad'amar ad'ogni modo
Od’erta ò fondo
chi dè rompersi il collo non accade
che per proverbio senti sempre dire
che schivi od' erta ò fondo
ché per proverbio sentj sempre dire<sup>4</sup>
dal destinato non si può fuggire.
dal destinato non si può fuggire.
 
Donna so chi tu sei,
'''Ultima Parte'''
amor so i fatti miei.
Donna, sò chi tu sei
Non tresco più con voi,
Amor, i fatti miei
alla larga ambi doi.
io non tresco più con voi
S’ogn’un fosse com’io
alla larga ambidoi
saria un balordo Amor e non un Dio.
s'ogn'vn fosse com'io
}}
saria vn balordo amor e non vn Dio!}}<ref name="IMSLP3"/></poem>
</poem>
<poem>
<sup>1</sup>) "vesuui" &rarr; "Vesuvi"
<sup>2</sup>) "vn" &rarr; "un". Similar cases to follow.
<sup>3</sup>) "proua" &rarr; "prova". Similar cases to follow.
<sup>4</sup>) "sentij" or "senj" - not clearly legible. For both:  &rarr; "sentii" (j &rarr; ii)
</poem>}}
{{Clear|left}}
</div>


==Manuscripts and sheet music==
==Manuscripts and sheet music==
[[File:Amanti io vi so dire manuscript.jpg |thumb|right|alt=Beginning of "Amanti io vi so dire" |Beginning of "Amanti io vi so dire" <ref name="IMSLP"/>]]
*{{cite web
*{{cite web
  |url=https://imslp.org/wiki/Il_Sedecia%2C_re_di_Gerusalemme_(Scarlatti%2C_Alessandro)
  |url=https://imslp.org/wiki/Musiche_varie_a_voce_sola_(Ferrari%2C_Benedetto)
  |title=Sedecia, Re di Gerusalemme
  |title=Benedetto Ferrari
  |last=
  |last=
  |first=
  |first=
  |date=
  |date=
  |website=Scores at the International Music Score Library Project
  |website=IMSLP
|publisher=International Music Score Library Project
  |access-date={{date|2021-09-21|MDY}}
  |access-date={{date|2021-08-21|MDY}}
  |url-status=live
  |url-status=live
  |quote=
  |quote=
}}  
}}  
==References==
==References==
{{Reflist|refs=
{{Reflist|refs=
<ref name="Wiki">{{cite web  
<ref name="Wiki">{{cite web  
Line 191: Line 257:
  |date=
  |date=
  |website=OPAC
  |website=OPAC
|access-date={{date|2021-09-21|MDY}}
|url-status=live
|quote=
}} </ref>
<ref name="IMSLP3">{{cite web
|url=https://imslp.org/wiki/Musiche_varie_a_voce_sola_(Ferrari%2C_Benedetto)
|title=Benedetto Ferrari, Musice Varie, Book three: RISM A/I: F 267
|last=
|first=
|date=
|website=IMSLP
  |access-date={{date|2021-09-21|MDY}}
  |access-date={{date|2021-09-21|MDY}}
  |url-status=live
  |url-status=live

Latest revision as of 20:46, 1 December 2021

Musiche varie
by Benedetto Ferrari
Musiche varie a voce sola, book one
Musiche varie a voce sola, book one
Full titleMusiche varie a voce sola
Libretto
Published1633–1641

The timeless advice provided in "Amanti, io vi sò dire" was written and composed by Benedetto Ferrari and is contained in Book III of his Musiche Varie, published in 1641.[1][2][3]

It appears on the following album:

Year Album Ensemble Conductor
2003 Musiche Varie (Album) Ensemble Artaserse Philippe Jaroussky

Libretto

Amanti, io vi sò dire
(Lovers, I can tell you)

from  Musiche Varie, Book III
Benedetto Ferrari (music),  Benedetto Ferrari (words)


Italy
Modern Italian

Prima Parte
Amanti, io vi so dire
Ch'è meglio assai fuggire
Bella donna vezzosa
O sia cruda o pietosa;
Ad ogni modo e via
Il morir per amor è una pazzia.
 
Seconda Parte
Non accade pensare
Di gioir in amare:
Amoroso contento
Dedicato è al momento,
E bella donna alfine,
Rose non dona mai senza le spine.
 
Terza Parte
La speme del gioire
Fondata è sul martire;
Bellezza e cortesia
Non stann'in compagnia;
So ben dir con mio danno
Che la morte ed amor insieme vanno.
 
Quarta Parte
Vi vuol pianti a diluvi
Per spegnere i vesuvi
D'un cor innamorato,
D'un spirito infiammato.
Pria che si giunga in porto
Quante volte si dice: «Ohimè, son morto.»
 
Quinta Parte
Credetel a costui
Che per prova può dir: « Io vidi, io fui»
Se creder nol volete,
Lasciate star, ché poco importa a me:
Seguitate ad amar; ad ogni modo,
Chi dé rompersi il collo non accade
Che schivi od erta o fondo,
Ché per proverbio sentii sempre dire:
«Dal destinato non si può fuggire.»
 
Ultima Parte
Donna, so chi tu sei;
Amor, so i fatti miei.
Io non tresco più con voi;
Alla larga ambidoi.
S'ogn'un fosse com'io,
Saria un balordo Amor e non un dio!

Italy
Ancient Italian (Original)

Prima Parte
Amanti, io vi sò dire
ch'è meglio assai fuggire
bella Donna vezzosa
ò sia cruda ò pietosa
ad ogni modo e via
il morir per amor è una pazzia.
 
Seconda Parte
Non accade pensare
di gioir in amare
amoroso contento
dedicato è al momento
e bella Donna al fine
rose non dona mai senza le spine.
 
Terza Parte
La speme del gioire
fondata è sù'l martire
bellezza e cortesia
non stann'in compagnia
sò ben dir con mio danno
che la morte ed'amor insieme vanno.
 
Quarta Parte
Vi vuol piāti, pianti à diluui
per spegnere i vesuui1
d'vn cor innamorato2
d'vn spirito infiammato
pria che si giunga in porto
quante volte si dice oime son morto.
 
Quinta Parte
Credetel à costui
che per proua può dir io vidi, io fui3
se creder no'l volete
lasciate star che poco importa à me
seguitate ad'amar ad'ogni modo
chi dè rompersi il collo non accade
che schivi od' erta ò fondo
ché per proverbio sentj sempre dire4
dal destinato non si può fuggire.
 
Ultima Parte
Donna, sò chi tu sei
Amor, sò i fatti miei
io non tresco più con voi
alla larga ambidoi
s'ogn'vn fosse com'io
saria vn balordo amor e non vn Dio!
[4]

1) "vesuui" → "Vesuvi"
2) "vn" → "un". Similar cases to follow.
3) "proua" → "prova". Similar cases to follow.
4) "sentij" or "senj" - not clearly legible. For both: → "sentii" (j → ii)

Manuscripts and sheet music

Beginning of "Amanti io vi so dire"
Beginning of "Amanti io vi so dire" [3]
  • "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.

References

  1. "Benedetto Ferrari". OPAC. Retrieved September 21, 2021.
  2. "Benedetto Ferrari". Wikipedia. Retrieved September 21, 2021.
  3. 3.0 3.1 "Benedetto Ferrari". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.
  4. "Benedetto Ferrari, Musice Varie, Book three: RISM A/I: F 267". IMSLP. Retrieved September 21, 2021.