Vaga luna, che inargenti

From Jaroussky Wiki
Jump to navigation Jump to search
Vaga luna, che inargenti
Moonlit Night by Ivan Aivazovsky
"Moonlit Night" by Ivan Aivazovsky
KeyA-flat major
DedicationGiulietta Pezzi
Published1838
PublisherCasa Ricordi

"Vaga luna, che inargenti" is a song written by Vincenzo Bellini. The author of the text is unknown. It was contained in the Tre ariette inedite published by Casa Ricordi in 1838 and is a frequent recital piece since.[1]

As of 2021, it does not appear on any album. It is part of the following concert program:

Year Concert program With
20212022 À sa guitare (Concert program) Thibaut Garcia

Libretto

Vaga luna, che inargenti
(Beautiful moon, dappling with silver)

Vincenzo Bellini (music),  anonymous (words)


Italy

Vaga luna, che inargenti
queste rive e questi fiori
ed inspiri agli elementi
il linguaggio dell'amor;

testimonio or sei tu sola
del mio fervido desir,
ed a lei che m'innamora
conta i palpiti e i sospir.

Dille pur che lontananza
il mio duol non può lenire,
che se nutro una speranza,
ella è sol nell'avvenir.

Dille pur che giorno e sera
conto l'ore del dolor,
che una speme lusinghiera
mi conforta nell'amor.

United Kingdom

Beautiful moon, dappling with silver
These banks and flowers,
Evoking from the elements
The language of love

Only you are witness
To my ardent desire;
Go tell her, tell my beloved
How much I long for her and sigh.

Tell her that with her so far away,
My grief can never be allayed,
That the only hope I cherish
Is for my future to be spent with her.

Tell her that day and night
I count the hours of my yearning,
That hope, a sweet hope beckons,
And comforts me in my love.

Translation via English Wikipedia[1]

Germany

Holder Mond, auf Berg und Thalen
glänzen deine Silberstrahlen,
milde hauchest allen Wesen
du der Liebe Odem ein!

Gerne will ich dir vertrauen,
in mein Innres magst du schauen
und mein Sehnen ihr verkünden
der mein Herz, ja der mein Herz gehört allein.

Die Entfernung kann nicht mindern
meinen Schmerz, mein Sehnen lindern,
ich erläge, zeigte Hoffnung
mir nicht hold're Zukunft schon!

Sag' ihr, dass ich Tag' und Nächte
der Entfernten einzig dächte
nimmer kann sie solcher Liebe weigern
den verdienten, den verdienten sel'gen Lohn!

Translation 1887 Haslinger, Wien[2]

France

Clair ruisseau dont l’onde pure*
sous les fleurs court et mure
quand tout dort dans la nature
de ta voix j’ai me les accens**

seul temoin de mon martyre
et du trouble de mes sens
à l’objet de mon délire
dis mes vœux oui dis mes vœux et mes tourmens.**

Ah ! dis lui que son absence
hélas ! cause ma souffrance
qu’à mes yeux luit l’espérance
d’un heureux avenir,

dis à ma belle maitresse
que loin d’elle c’est languir
que je crois à sa tendresse,
mais attendre c’est mourir.

Translation 1838 Artist. Inst.[3]
*) The translation turns the ode to the silvery moon
into that to a brook.
**) "accens" → "accents; "tourmens" → "tourments"

Manuscripts and sheet music

Incipit of "Vaga luna"
Incipit of "Vaga luna"
  • Free Sheet music
Il bel canto: 30 Arien und Canzonen italienischer Meister
1887 Haslinger Wien
Public Domain
"Vaga luna che inargenti (Bellini, Vincenzo)". IMSLP, Il bel canto: 30 Arien und Canzonen italienischer Meister. Haslinger Wien. 1887. Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.

References

  1. 1.0 1.1 "Vaga luna, che inargenti". Wikipedia. Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.
  2. "Vaga luna che inargenti (Bellini, Vincenzo)". IMSLP, Il bel canto: 30 Arien und Canzonen italienischer Meister. Haslinger Wien. 1887. Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.
  3. Vaga Luna che inargenti. Original aus:Bayerische Staatsbibliothek: Artist. Inst. 1838. p. 2.