Nel cor più non mi sento

From Jaroussky Wiki
Revision as of 16:57, 13 October 2021 by Admin (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
La Molinara ossia l'amor contrastato
Dramma giocoso per musica in due atti by Giovanni Paisiello
Cover naples.jpg
First page of the sheet music, Naples, 1789[1]
Full titleLa Molinara ossia l'amor contrastato
EnglishThe Fair Maid of the Mill or the Thwarted Love
LibrettoGiuseppe Palomba
DedicationA sua altezza reale Maria Amalia, Infanta di Spagna, Arciduchessa d'Austria, Duchessa di Parma, Piacenza, Guastalla ec. ec. ec.[2]
Premiere
Date1788

"Nel cor più non mi sento" is easily be called the most famous of Giovanni Paisiellos and Giuseppe Palombas creations.[3] It inspired Ludwig van Beethoven to his Six variations in G for piano, (WoO 70) in 1795. In 1821, Paganini picked up the "Nel cor" for his Introduction and variations in G major for violin, (Op. 38, MS 44), which is known to us thanks to concertmaster Carl Guhr who wrote down what he remembered from Paganini's concerts in Frankfurt by ear.[4]

Its inclusion in the 24 Italian Songs and Arias by Schirmer (Ed.) and Alessandro Parisotti's Arie Antiche (1885) made it well known by vocal coaches and aspiring singers.

Nel cor più non mi sento originally appears in Act II of the opera La molinara (engl: The Beautiful Miller), also called L'amor contrastato (The Thwarted Love).

The aria is sung by the eponymous beautiful miller, the mischievous Rachelina, who enjoys the attention of two men – the nobleman Calloandro and the notary Pistofolo.[5] While in aria collections, the piece is limited to Rachelina's part, in the opera, the song is picked up by the two men so attracted to her.

"Nel cor più non mi sento" appears on the following album:

Year Album With
2021 À sa guitare (Album) Thibaut Garcia

Libretto

Nel cor più non mi sento
(In my heart, I no longer feel)

from  L'amor contrastato
Giovanni Paisiello (music),  Giuseppe Palomba (words)

(Rachelina)



Italy

Rachelina
Nel cor più non mi sento
Brillar la gioventù:
Cagion del mio tormento,
Amor ci hai colpa tu.
Mi stuzzichi, mi mastichi,
Mi pungichi, mi pizzichi:
Che cosa è questa, oimè!
Pietà, pietà, pietà
Amore è un certo che,
Che delirar mi fa.

Calloandro
Ti sento, sì, ti sento,
Bel fior di Gioventù:
Cagion del mio tormento,
Anima mia sei tu.
Mi stuzzichi, mi mastichi,
Mi pungichi, mi pizzichi;
Che cosa è questa oimè!
Pietà, pietà, pietà!
Quel viso ha un certo che,
Che delirar mi fa.
[...]

Pistofolo
Bandiera d'ogni vento
Conosco, che sei tu:
Da uno sino a cento*
Burli la gioventù.
Tu stuzzichi, tu pizzichi,
Tu pungichi, tu mastichi,
Che ognuno strilla - oimè!
Pietà, pietà, pietà!
La donna ha un certo che,
Che attossicar mi fa.

Text from the Libretto from the Treatro alla Scala, 1810
*) Scala: Da uno sino a cento [6]
London: Da un insino a cento [7]

United Kingdom

Rachelina
In my heart, I no longer feel
The innocent sparkle of youth:
The cause of my torment,
Love, you are to blame.
You tease me, you bite me,
You prick me, you pinch me:
What is this, alas!
Have pity, have pity on me!
Love is a certain soemthing,
That makes me delirious.

Calloandro
I hear you, yes, I hear you,
Beautiful flower of youth:
The cause of my torment,
My soul, are you.
You tease me, you bite me,
You prick me, you pinch me;
What is this, alas!
Have pity, have pity on me!
That face has a certain something,
That makes me delirious.
[...]

Pistofolo
A vane for every weather,
I know well, are you:
From one to a hundred*
You mock the youth.
You tease, you pinch,
You sting, you bite,
Until everyone cries - alas!
Have pity, have pity on me!
The woman has a certain something,
That makes me intoxicated.[8]

Germany
Ancient German

Rachelina
Der Jugend ganzes Feuer
Verlöscht im Busen mir.
O Amor, böser Amor!
Dies Unglück dank' ich dir.
Wie's da so heftig drücket!
Wie's da so grimmig zwicket!
O weh! was muß das seyn?*
Erbarmt, erbarmt euch mein!
Die Liebe, ach! die Liebe
Die macht mir solche Pein.

Calloandro
Der Jugend ganzes Feuer
Glüht in dem Auge dir.
Ach! alle meine Quaalen*
Verdank' ich, Mädchen, dir.
Wie's da so heftig drücket!
Wie's dort so grimmig zwicket!
O weh! was muß das seyn?
Erbarmt, erbarmt euch mein!
Dies Antlitz, ah! dies Antlitz
Das macht mir solche Pein.
[...]

Notar Opistofolo
Unstätes Wetterfähnchen,*
Berüchtigt bist du mir.
Nur zum Gespötte dienet
Die junge Mannschaft dir.
Wie's da so heftig drücket!
Wie's dort so grimmig zwicket!
Man seufzt: Was muß das seyn?
Erbarmt, erbarmt euch mein!
Das Weibsgeschlecht, ihr Leute,
Das macht euch solche Pein.

Text from the version for the "Churfürstlich-Sächsische
Theater" Dresden, 1790[9]
*) "seyn" → "sein"
"Quaalen" → "Qualen"
"unstät" → "unstet"

France

Rachelina
Le feu de la jeunesse
N'anime plus mon cœur;
Hélas ! de ma tristesse
L'amour seul est l'auteur.
Il me frappe, me blesse,
Il me pique, me presse.
Qu'est-ce douc que l’amour ?
O ! grace ! grace ! Grace !
Qui que tu sois, amour,
Grace ! grace en ce jour !

Calloandro
Le feu de la jeunesse
Fait palpiter mon cœur.
Hélas de ma tristesse
Je vois en toi l'auteur.
Tu me frappes, me blesses,
Tu me piques, me presses.
Qu'est donc que l'amour ?
Oh ! Grace ! grace ! grace !
Objet de mon amour,
Grace ! grace en ce jour !
[...]

Notar Pistofolo
Girouette traitresse
Qui se tourne à tout vent,
Tu trompes la jeunesse
Depuis un jusqu'à cent.
Tu nous frappes, nous blesses,
Tu nous piques, nous presses ;
Et chacun crie : amour !
O grace ! grace ! grace !
Cette fripponne, amour,
Me rend fou sans retour !

Text from the Version for Paris, 1811[10]

Manuscripts and sheet music

Incipit of "Nel cor più non mi sento"
Incipit of "Nel cor più non mi sento", Naples 1789[1]
  • Free Score at the IMSLP
Sächsische Landesbibliothek in Desdren
Handschrift nr. Mus. 3481/F/503
Nel Teatro di Fiorentini in Napoli
1789
"L'Amor Contrastato: Dramma Giocoso In Due Atti : Music Del Sigr. Giovanni Paisiello Napolitane; Nel Teatro de Fiorentini in Napoli 1789". Library of Congress. Retrieved October 8, 2021.
  • Free Libretto #1
In this libretto, "Nel cor più non mi sento" is missing.
PAISIELLO, GIOVANNI: LA MOLINARA OSSIA L'AMOR CONTRASTATO
Paisiello, Giovanni -- (GND: 119010097)
La molinara ossia l'amor contrastato
Dramma giocoso per musical
Entstehung: Parma: Carmignani, 1791
Umfang: 4 Bl., 62 S., 1 Bl.
Standort: München, Bayerische Staatsbibliothek -- L.eleg.m. 4036
Identifikator: BSB-ID 1093793
Identifikator: BV001663179
Identifikator des digitalen Objekts
urn:nbn:de:bvb:12-bsb10578856-7
Paisiello, Giovanni (1791). "La molinara ossia l'amor contrastato". MDZ Digitale Sammlungen. Retrieved October 8, 2021.

*Free Libretto #2

Library of Congress
ML48 / S7592
La Scala, Milan, 1810
Includes a synopsis and cast for a ballet intermission, "Jolanda"
Paisiello, Giovanni. "La molinara, ossia, L'amor contrastato : dramma giocoso per musica in due atti : da rappresentarsi nel R.o teatro alla Scala la primavera dell'anno 1810". Library of Congress. Retrieved October 8, 2021.
  • Free French libretto from 1811
La Molinara,
Dramma Giocoso in due atti
La Meunière,
Opéra bouffon en deux actes
Représenté pour la 1.re fois sure le Théâtre de l'Impératrice, 1.er Juillet 1809. Quatrième Édition.
Paisiello, Giovanni (1811). "La molinara, ossia, L'amor contrastato : dramma giocoso per musica in due atti : da rappresentarsi nel R.o teatro alla Scala la primavera dell'anno 1810". Google Books. Adrien Garnier, Libraire du Théâtre de l'Imperatrice, rue de la Harpe, N. 35, et À l'Odéon. Retrieved October 8, 2021.
  • Free German libretto from 1790
Die streitig gemachte Liebschaft : ein musikalisches Lustspiel für das Churfürstlich-Sächsisches Theater.
[s.n.], Dresden, 1790, monographic.
Paisiello, Giovanni (1811). "Die streitig gemachte Liebschaft". Library of Congress. Retrieved October 8, 2021.
  • Free English libretto
La Molinara;
A Comic Opera,
in Two Acts:
As represented at
The King's Theatre
in
The Haymarket,
For the First Time
On Saturday, March 8, 1817
The Music By Paisiello
London
Printed by W. Winchester and Son, in The Strand
at: Bayerische Staatsbibliothek
Paisiello, Giovanni (1817). "La Molinara; A Comic Opera in Two Acts". Google Books. W. Winchester and Son. Retrieved October 8, 2021.

References

  1. 1.0 1.1 "L'Amor Contrastato: Dramma Giocoso In Due Atti : Music Del Sigr. Giovanni Paisiello Napolitane; Nel Teatro de Fiorentini in Napoli 1789". IMSLP. Sächsische Landesbibliothek. Retrieved October 8, 2021.
  2. Paisiello, Giovanni (1791). "La molinara ossia l'amor contrastato". MDZ Digitale Sammlungen. Retrieved October 1, 2021.
  3. "Nel cor più non mi sento". Wikipedia. Archived from the original on October 8, 2021. Retrieved October 8, 2021.
  4. "Niccolò Paganini, Introduktion und Variationen über "Nel cor più non mi sento"". Villa Musica. Archived from the original on October 8, 2021. Retrieved October 8, 2021.
  5. "La Molinara, Paisiello". Opera Manager. Archived from the original on October 8, 2021. Retrieved October 8, 2021.
  6. Paisiello, Giovanni. "La molinara, ossia, L'amor contrastato : dramma giocoso per musica in due atti : da rappresentarsi nel R.o teatro alla Scala la primavera dell'anno 1810". Library of Congress. Retrieved October 8, 2021.
  7. Paisiello, Giovanni (1817). "La Molinara; A Comic Opera in Two Acts". Google Books. W. Winchester and Son. Retrieved October 8, 2021.
  8. English translation by FR, 2021
  9. Paisiello, Giovanni (1811). "Die streitig gemachte Liebschaft". Library of Congress. Retrieved October 8, 2021.
  10. Paisiello, Giovanni (1811). "La molinara, ossia, L'amor contrastato : dramma giocoso per musica in due atti : da rappresentarsi nel R.o teatro alla Scala la primavera dell'anno 1810". Google Books. Adrien Garnier, Libraire du Théâtre de l'Imperatrice, rue de la Harpe, N. 35, et À l'Odéon. Retrieved October 8, 2021.