Difference between revisions of "Manhã de carnaval"

1,431 bytes removed ,  02:50, 6 October 2021
no edit summary
(Created page with "{{Short description|song attributed to Giuseppe Giordani}} <!-- For references and quotations, see Template:Cite_web --> {{Infobox film | name = Black Orpheus | nati...")
 
Line 27: Line 27:
| language      =Brazilian Portuguese
| language      =Brazilian Portuguese
| budget        =
| budget        =
| gross          = {{USD|750,000}}<ref>[https://www.nytimes.com/1960/04/07/archives/mgm-cashing-in-on-oscar-victory-benhur-gross-expected-to-reach-7.html "M-G-M Cashing In on Oscar Victory: ''Ben-Hur'' Gross Expected to Reach 7 Million by Week's End – ''Spartacus'' Booked"], ''The New York Times'', 7 April 1960, p. 44.</ref>
| gross          = 750,000 USD<ref>[https://www.nytimes.com/1960/04/07/archives/mgm-cashing-in-on-oscar-victory-benhur-gross-expected-to-reach-7.html "M-G-M Cashing In on Oscar Victory: ''Ben-Hur'' Gross Expected to Reach 7 Million by Week's End – ''Spartacus'' Booked"], ''The New York Times'', 7 April 1960, p. 44.</ref>
}}
}}


| lyrics11  = [[Antônio Maria]]
| lyrics11  = [[Antônio Maria]]
| music11  = [[Luiz Bonfá]]
| music11  = [[Luiz Bonfá]]
'''"{{lang|fr|Septembre}}"''' is a song by the French singer [[Barbara]] to lyrics by [[Sophie Makhno]]. More than 40 years after its creation, it is still widely popular and often recorded.
'''"{{lang|pt-BR|Manhã de carnaval}}"''' is a song by the French singer [[Barbara]] to lyrics by [[Sophie Makhno]]. More than 40 years after its creation, it is still widely popular and often recorded.


It appears on the following album:
It appears on the following album:
Line 55: Line 55:
{{Song header
{{Song header
| title            = Manhã de carnaval
| title            = Manhã de carnaval
| english-title    =  
| english-title    = Carnival morning
| composer        = [[Barbara]]
| composer        = [[Luiz Bonfá]]
| lyricist        = [[Sophie Makhno]]
| lyricist        = [[Antônio Maria]]
| work            =  
| work            = ''Orfeu Negro''
| role            =  
| role            =  
}}</div>
}}</div>
Line 65: Line 65:
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.-->
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.-->
{{Libretti
{{Libretti
| country =France
| country =Brazil
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =<poem>{{lang|fr|Jamais la fin d'été n'avait parue si belle
| libretto-text =<poem>{{lang|pt-BR|Manhã, tão bonita manhã
Les vignes de l'année auront de beaux raisins
De um dia feliz que chegou
On voit se rassembler, déjà les hirondelles
O sol no céu surgiu
Mais il faut se quitter, pourtant, l'on s'aimait bien
E em cada cor brilhou
 
Voltou o sonho então
Quel joli temps pour se dire au revoir
Ao coração
Quel joli soir pour jouer ses 20 ans
Depois deste dia feliz
Sur la fumée des cigarettes
Não sei se outro dia haverá
L'amour s'en va, mon cœur s'arrête
É nossa manhã, tão bela afinal
Quel joli temps pour se dire au revoir
Manhã de carnaval
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans
Canta o meu coração
 
A alegria voltou, tão feliz
Les fleurs portent déjà les couleurs de septembre
A manhã desse amor
Et l'on entend, de loin, s'annoncer les bateaux
Beau temps pour un chagrin que ce temps couleur d'ambre
Je reste sur le quai, mon amour à bientôt
 
Quel joli temps, mon amour, au revoir
Quel joli temps pour jouer ses 20 ans
Sur la fumée des cigarettes
L'amour nous reviendra peut-être
Peut-être un soir, au détour d'un printemps
Ah quel joli temps, le temps de se revoir
 
Jamais les fleurs de mai n'auront paru si belles
Les vignes de l'année auront de beaux raisins
Quand tu me reviendras, avec les hirondelles
Car tu me reviendras, mon amour, à demain
}}</poem>
}}</poem>
}}{{Libretti
}}{{Libretti
| country =United Kingdom
| country =United Kingdom
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =<poem>Never has the end of summer looked so beautiful,
| libretto-text =<poem>Morning, such a beautiful morning
The vines of the year will have beautiful grapes,
Of a happy day that has come
We see the swallows gather in the distance,
The sun in the sky rose
But we have to say goodbye, although we liked each other,
And every color shone
 
Then the dream came back
What a lovely time to say goodbye,
To the heart
What a lovely evening to act as if he is twenty,
After this happy day
On the smoke of cigarettes,
I don't know if there will be another day
Love is leaving, my heart stops,
It's our morning, so beautiful after all
What a lovely time to say goodbye,
Carnival morning
What a lovely evening to feel like he is twenty,
My heart sings
 
Joy is back, so happy
The flowers are already wearing the colours of September,
The morning of this love<ref name="FR"/></poem>}}
And we hear, from afar, the boats announcing themselves,
Beautiful weather for sorrow that time colours in amber
I stay on the quay, my love, see you soon,
 
What a lovely time, my love, goodbye,
What a lovely evening to pretend to be twenty years,
On the smoke of cigarettes,
Perhaps love will return to us,
Perhaps one evening, in the turn of spring,
Ah what a lovely time to see each other again,
 
Never have the flowers of May appeared so beautiful,
The vines of the year will have beautiful grapes,
When you come back to me, with the swallows,
For you'll come back to me, my love, see you tomorrow...<ref name="FR"/></poem>}}
</div>
</div>
{{Clear|left}}
{{Clear|left}}
Line 153: Line 123:
==External links==
==External links==
{{cite web
{{cite web
  |url=https://fr.wikipedia.org/wiki/Barbara
  |url=https://en.wikipedia.org/wiki/Black_Orpheus
  |archive-url=https://web.archive.org/web/20211005213050/https://fr.wikipedia.org/wiki/Barbara
  |archive-url=https://web.archive.org/web/20211005213050/https://fr.wikipedia.org/wiki/Barbara
  |title=Barbara
  |title=Barbara