Difference between revisions of "Di tanti palpiti"

From Jaroussky Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|aria from the opera Tancredi}<!-- no repetition of page title-->}
{{Short description|aria from the opera Tancredi}}<!-- no repetition of page title-->
<!-- if it is not a solitary work, here comes the infobox from the work containing it. E. g., not “Casta Diva” but “Norma”-->
<!-- if it is not a solitary work, here comes the infobox from the work containing it. E. g., not “Casta Diva” but “Norma”-->
{{Infobox opera  
{{Infobox opera  
| name              = Tancredi
| name              = [[Tancredi]]
| type              = Opera seria
| type              = Opera seria
| composer          = [[Gioachino Rossini]]
| composer          = [[Gioachino Rossini]]
Line 15: Line 15:
| premiere_location = Teatro La Fenice, Venice
| premiere_location = Teatro La Fenice, Venice
}}
}}
The upbeat '''"{{lang|it|Di tanti palpiti}}"'' is sung by the main character in [[Gioacchino Rossini]]'s opera [[Tancredi]]. The story of secred love thwarted by politics of the day in times of war is following the plot of Voltarire's ''Tancrède''.  
The upbeat '''"{{lang|it|Di tanti palpiti}}"''' is sung by the main character in [[Gioacchino Rossini]]'s opera [[Tancredi]]. The story of secret love thwarted by politics of the day in times of war is following the plot of Voltaire's ''Tancrède''.  


The plot is set in Sicily, 1005 A. D.. Tancredi has just returned to Syracuse in disguise. He is determined to risk his life for Amenaìde and longs to see her again.<ref name="Wiki"/>
The plot is set in Sicily, 1005 AD. Tancredi has just returned to Syracuse in disguise. He is determined to risk his life for Amenaìde and longs to see her again.<ref name="Wiki"/>


In the premiere cast, the part of Tancredi was sung by [[Adelaide Melanotte-Montresor]].<ref name="Wiki"/>
In the premiere cast, the part of Tancredi was sung by [[Adelaide Melanotte]].<ref name="Wiki"/>


The piece was instantly popular and inspired many other musicians. Niccolo Paganini picked up the tune in his ''Variations on 'I palpiti', Op.13''.<ref name="Paganini"/> [[File:Var 1 paganini di tanti palpiti.jpg|400px|thumb|alt=The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini|The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini<ref name="Paganini"/>]]
The piece was instantly popular and inspired many other musicians. Niccolo Paganini picked up the tune in his ''Variations on 'I palpiti', Op.13''.<ref name="Paganini"/> [[File:Var 1 paganini di tanti palpiti.jpg|400px|thumb|alt=The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini|The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini<ref name="Paganini"/>]]
Line 36: Line 36:
! Album
! Album
|-
|-
| 2021
| [[2021]]
| [[À sa guitare (Album)]]
| [[À sa guitare (Album)]]
| [[Thibaut Garcia]]
| [[Thibaut Garcia]]
Line 47: Line 47:
! With
! With
|-
|-
| 2021-2022
| [[2021]] &dash; [[2022]]
| [[À sa guitare (Concert program)]]
| [[À sa guitare (Concert program)]]
| [[Thibaut Garcia]]
| [[Thibaut Garcia]]
|-
|-
| 2021
| [[2021]]
|[[Jean-Christophe Spinosi and Philippe Jaroussky with the Berliner Philharmoniker]]<ref name="BerlinPhil"/>
|[[Jean-Christophe Spinosi and Philippe Jaroussky with the Berliner Philharmoniker]]<ref name="BerlinPhil"/>
|[[Jean-Christophe Spinosi]], [[Berliner Philharmoniker]]
|[[Jean-Christophe Spinosi]], [[Berliner Philharmoniker]]
Line 64: Line 64:
{{Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css -->
{{Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css -->
| title            = Di tanti palpiti
| title            = Di tanti palpiti
| english-title    =  
| english-title    = Of so many heartthrobs
| composer        = [[Gioacchino Rossini]]
| composer        = [[Gioacchino Rossini]]
| lyricist        = [[Gaetano Rossi]]
| lyricist        = [[Gaetano Rossi]]
Line 78: Line 78:
| country =Italy
| country =Italy
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =<poem>{{lang|it|Oh patria! dolce e ingrata patria,  
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo'''
Oh patria! dolce e ingrata patria,  
alfine a te ritorno!  
alfine a te ritorno!  
Io ti saluto!  
Io ti saluto!  
Line 100: Line 101:
coronate la mia fe’.
coronate la mia fe’.


'''Cavatina'''
Di tanti palpiti, di tante pene,
Di tanti palpiti, di tante pene,
da te mio bene, spero mercè.
da te mio bene, spero mercè.
Line 113: Line 115:


Mi rivedrai, ti rivedrò.
Mi rivedrai, ti rivedrò.
Ne’ tuoi bei rai mi pascerò.
Ne’ tuoi bei rai mi pascerò.}}<ref name="RossiniGesellschaft"/></poem>
}}<ref name="RossiniGesellschaft"/></poem>
}}{{Libretti
}}{{Libretti
| country =United Kingdom
| country =United Kingdom
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =<poem>
| libretto-text =<poem>'''Recitativo'''
Oh, fatherland, sweet and ungrateful fatherland,
Oh, fatherland, sweet and ungrateful fatherland,
at last, I return to you!
at last, I return to you!
Line 131: Line 132:
I have come at last; I want to –
I have come at last; I want to –
challenging my destiny,
challenging my destiny,
whatever it may be – show myself worthy of you or perish,
whatever it may be – prove myself worthy of you or perish,
my soul.
my soul.


Line 141: Line 142:
crown my faith.
crown my faith.


Of so many heart-throbs, for so so much suffering,  
'''Cavatina'''
Of so many heartthrobs, of so much suffering,  
I hope you will pardon me.
I hope you will pardon me.
You will see me again; I will see you again.
You will see me again; I will see you again.
Line 148: Line 150:
Madness – sighs, gasps - joy!
Madness – sighs, gasps - joy!


It will be happy - my heart tells me so.  
It will be happy my heart tells me so.  
my destiny - close to you.
my destiny – by your side.
You will see me again; I will see you again.
You will see me again; I will see you again.
I shall bask in your radiance
I shall bask in your radiance
Line 158: Line 160:
| country = France
| country = France
| language-note = Poetic French translation
| language-note = Poetic French translation
| libretto-text =<poem>{{lang|fr|O Patrie ! ingrate Patrie !  
| libretto-text =<poem>{{lang|fr|'''Recitativo'''
O Patrie ! ingrate Patrie !  
je revois ta rive chérie.  
je revois ta rive chérie.  
Salut noble séjour,  
Salut noble séjour,  
Line 180: Line 183:
oui, oui ce bras sera vainqueur.
oui, oui ce bras sera vainqueur.


'''Cavatina'''
Douce espérance, plus de souffrance,  
Douce espérance, plus de souffrance,  
que sa constance comble mes vœux,
que sa constance comble mes vœux,
Line 196: Line 200:
<div class="footnotes">
<div class="footnotes">
<poem>
<poem>
Translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832), 1827<ref name="Pesaro"/>
Translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de  
<nowiki>*</nowiki>) maybe an old form of "aïeul", pl. "aïeuls", engl.: "the ancestors"
Corvey (1771-1832), 1827<ref name="Pesaro"/>
<nowiki>**</nowiki>) The line "ton feu m’agite, il m’enflamme" is repeated to fit with the Italian "secondate il bel desio".</poem>
<nowiki>*</nowiki>) maybe an old form of "aïeul", pl. "aïeuls",  
engl.: "the ancestors"
<nowiki>**</nowiki>) The line "ton feu m’agite, il m’enflamme"  
is repeated to fit with the Italian "secondate il bel desio".</poem>
</div>
</div>
}}
}}
Line 259: Line 266:
  |archive-date={{date|2021-10-01|MDY}}
  |archive-date={{date|2021-10-01|MDY}}
  |quote=}}</ref>
  |quote=}}</ref>
<ref name="English">Translation to English: Birikein & FR, 2021</ref>
<ref name="IMSLP">
<ref name="IMSLP">
{{cite web
{{cite web

Latest revision as of 19:19, 13 October 2021

Tancredi
Opera seria by Gioachino Rossini
Cover tancredi.jpg
Cover of "Tancredi"
LibrettistGaetano Rossi
LanguageItalian
Based onTancrède by Voltaire
Premiere
6 February 1813 (1813-02-06)
Teatro La Fenice, Venice

The upbeat "Di tanti palpiti" is sung by the main character in Gioacchino Rossini's opera Tancredi. The story of secret love thwarted by politics of the day in times of war is following the plot of Voltaire's Tancrède.

The plot is set in Sicily, 1005 AD. Tancredi has just returned to Syracuse in disguise. He is determined to risk his life for Amenaìde and longs to see her again.[1]

In the premiere cast, the part of Tancredi was sung by Adelaide Melanotte.[1]

The piece was instantly popular and inspired many other musicians. Niccolo Paganini picked up the tune in his Variations on 'I palpiti', Op.13.[2]

The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini
The beginning of the first variation to "Di tanti palpiti" by Niccolò Paganini[2]

"Di tanti palpiti" appears on the following album:

Year Album With
Year Album
2021 À sa guitare (Album) Thibaut Garcia

It is part of the following concert programs:

Year Concert Program With
20212022 À sa guitare (Concert program) Thibaut Garcia
2021 Jean-Christophe Spinosi and Philippe Jaroussky with the Berliner Philharmoniker[3] Jean-Christophe Spinosi, Berliner Philharmoniker

Libretto

Di tanti palpiti
(Of so many heartthrobs)

from  Tancredi
Gioacchino Rossini (music),  Gaetano Rossi (words)


Italy

Recitativo
Oh patria! dolce e ingrata patria,
alfine a te ritorno!
Io ti saluto!
o care terra degli avi miei: ti bacio.
È questo per me giorno sereno.
Comincia il cor a respirarmi in seno.

Amenaide! o mio pensier soave,
solo de’ miei sospir,
de’ voti miei celeste oggetto,
io venni alfin; io voglio,
sfidando il mio destino,
qualunque sia, meritarti o perir,
anima mia.

Tu che accendi questo core,
tu che desti il valor mio,
alma gloria, dolce amore,
secondate il bel desio,
cada un empio traditore,
coronate la mia fe’.

Cavatina
Di tanti palpiti, di tante pene,
da te mio bene, spero mercè.
Mi rivedrai, ti rivedrò.
Ne’ tuoi bei rai mi pascerò.

Deliri - sospiri, accenti - contenti!

Sarà felice - il cor mel'dice,
il mio destino - vicino a te.
Mi rivedrai, ti rivedrò.
Ne’ tuoi bei rai mi pascerò.

Mi rivedrai, ti rivedrò.
Ne’ tuoi bei rai mi pascerò.
[4]

United Kingdom

Recitativo
Oh, fatherland, sweet and ungrateful fatherland,
at last, I return to you!
I greet you!
O dear soil of my ancestors, I kiss you.
This is a serene day for me.
My heart begins to respire in my breast.

Amenaide, my sweetest thought,
only for my sighs,
for the celestial object of my vows,
I have come at last; I want to –
challenging my destiny,
whatever it may be – prove myself worthy of you or perish,
my soul.

You who set this heart aflame,
you who gave me courage,
glorious soul, sweet love,
aid the fair desire,
let an impious traitor fall,
crown my faith.

Cavatina
Of so many heartthrobs, of so much suffering,
I hope you will pardon me.
You will see me again; I will see you again.
I shall bask in your radiance.

Madness – sighs, gasps - joy!

It will be happy – my heart tells me so.
my destiny – by your side.
You will see me again; I will see you again.
I shall bask in your radiance

You will see me again; I will see you again.
I shall bask in your radiance.[5]

France
Poetic French translation

Recitativo
O Patrie ! ingrate Patrie !
je revois ta rive chérie.
Salut noble séjour,
où mes ayeux sont morts, où j’ai reçu le jour, *
en moi je sens un nouvel être ;
ah ! que cet air’ est pur ! oui, je me sens renaitre.

Aménaïde ! objet de mon ardeur,
ah ! quel doux espoir
s’empare de mon cœur.
Tancrède , un jour peut être,
absous par la victoire
viendra mettre à tes pieds,
son amour et sa gloire.

Tendre amour, noble flamme,
tendre amour, remplis mon âme ;
ton feu m’agite, il m’enflamme,
ton feu m’agite, il m’enflamme, **
il m’enivre de bonheur ;
oui, oui ce bras sera vainqueur.

Cavatina
Douce espérance, plus de souffrance,
que sa constance comble mes vœux,
que sa présence charme mes yeux,
Aménaïde objet de mes feux,

mon âme fidèle, sans cesse t’appelle!

douce espérance, plus de souffrance,
que sa constance comble mes vœux,
que sa présence charme mes yeux,
que sa constance comble mes vœux.

douce espérance, plus de souffrance
que ta présence charme mes yeux.

Translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de
Corvey (1771-1832), 1827[6]
*) maybe an old form of "aïeul", pl. "aïeuls",
engl.: "the ancestors"
**) The line "ton feu m’agite, il m’enflamme"
is repeated to fit with the Italian "secondate il bel desio".

Manuscripts and sheet music

incipit of "Oh Patria, dolce ingrata patria"
incipit of "Oh Patria, dolce ingrata patria"[7]
  • Free Scores at the IMSLP:
  • Manuscript
Biblioteca del Conservatorio "L.Cherubini" di Firenze
Shelfmark: B-I-87
"Tancredi (Rossini, Gioacchino), Manuscript". Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.[7]
  • French Manuscript
Score of the Paris premiere
7 Septembre 1827, sur le Théatre l'Odéon
Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832)
Translator: Édouard d'Anglemont (1798-1876), French text
Paris: E. Troupenas, n.d. Plate n.d.(ca.1827).
Public Domain
Biblioteca Fondazione Rossini Pesaro[6]

References

  1. 1.0 1.1 "Tancredi". Wikipedia. Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.
  2. 2.0 2.1 "Variations on 'I palpiti', Op.13 (Paganini, Niccolò)". IMSLP. Archived from the original on 9 October 2021. Retrieved 9 October 2021.
  3. "Philippe Jaroussky, Thibaut Garcia". Digital Concert Hall. Archived from the original on 4 October 2021. Retrieved 4 October 2021.
  4. "Tancredi, libretto". Rossinigesellschaft. Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.
  5. Translation to English: Birikein & FR, 2021
  6. 6.0 6.1 "French Manuscript, translation by Jean-Frédéric-Auguste Lemière de Corvey (1771-1832); "Di tanti palpiti" at p. 162". IMSLP. Paris: E. Troupenas, n.d. Plate n.d.(ca.1827). at: Biblioteca Fondazione Rossini Pesaro. Archived from the original on 9 October 2021. Retrieved 9 October 2021.
  7. 7.0 7.1 "Tancredi (Rossini, Gioacchino), Manuscript". IMSLP. Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.