Difference between revisions of "Anda, jaleo"

From Jaroussky Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Song cycle with words and music by Garcia Lorca}}<!-- no repetition of page title-->
{{Short description|Song by Garcia Lorca}}<!-- no repetition of page title-->
{{Infobox musical composition
{{Infobox musical composition
| name                = 13 Canciones españolas antiguas <!-- use |list_title= if list -->
| name                = 13 Canciones españolas antiguas <!-- use |list_title= if list -->
Line 57: Line 57:
}}
}}


'''{{lang|es|13 Canciones españolas antiguas}}''' is a collection of songs by [[Federico García Lorca]]. <ref name="Wiki"/> Lorca didn't think that musical notation did music justice and disliked it for this reason. However, he made five records of arrangements in 1931. "La Argentinita" is accompanied by Lorca at the piano. These recordings are the source the ''13 Canciones españolas antiguas'' draw on.<ref name="ConcertNotes"/>
'''"{{lang|es|Anda, jaleo}}"''' is a song from the {{lang|es|13 Canciones españolas antiguas}} by [[Federico García Lorca]]. <ref name="Wiki"/>  


His refusal to write down his arrangements is in keeping with the history of the oral tradition that so fascinated him. He also disliked the inability of the musical notation to reflect the characteristic microtonal and rhythmic complexities of this music. Fortunately, in 1931 he made five records of his arrangements, sung by ''La Argentinita'' and accompanied by himself on the piano; these have been transcribed and performed countless times since.
Lorca's literary achievements are legend, however, he was a prolific collector, composer as well as a frequent performer of his works. He collected and curated many Spanish folk songs mainly from Andalusia. His ''13 Canciones españolas antiguas'' are well-loved and often performed to the present day.<ref name="ConcertNotes"/>
 
The first twelve songs were published in 1961; the thirteenth, ''La Tarara, (canción infantil)'' was published in 1964.<ref name="IMSLP"/>
 
{| class="wikitable"
|-
| 1.
| [[Anda, jaleo]]
|-
|2.
| Los cuatro muleros
|-
|3.
| Las tres hojas
|-
| 4.
| Los mozos de Monléon
|-
| 5.
| Las morillas de Jaén
|-
| 6.
| Sevillanas del siglo XVIII
|-
| 7.
| El Café de Chinitas
|-
| 8.
| Nana de Sevilla
|-
| 9.
| Los pelegrinitos
|-
| 10.
| Zorongo
|-
| 11.
| Romance de Don Boyso
|-
| 12.
| Los reyes de la baraja
|-
| 13.
| La Tarara, canción infantil
|}


Anda, jaleo became a song of the Spanish resistance


Lorca's literary achievements are legend, however, he was a prolific collector, composer as well as a frequent performer of his works. He collected and curated many Spanish folk songs mainly from Andalusia. His ''13 Canciones españolas antiguas'' are well-loved and often performed to the present day.<ref name="ConcertNotes"/>
''"Anda, jaleo"'' became a powerful resistance song during the Spanish Civil War and resurfaced as a Flamenco song after Franco.<ref name="ConcertNotes"/>


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 115: Line 72:


|-
|-
| 2021  
| [[2021]]
| [[À sa guitare (Album)]]
| [[À sa guitare (Album)]]
| [[Thibaut Garcia]]
| [[Thibaut Garcia]]
|}
|}
==Libretto==
<!-- The box above is defined in Template:Custom/songinfo.css -->
<!-- The classes of the libretti are defined in Template:Custom/pjwiki.css -->
<!-- Place <div class="wrapperlibretti"> on top of the libretto and close it in the end.-->
<!-- Use Template:Libretti, not custom HTML on the page.-->
<div class="twentieth">
{{Song header
| title            = Anda, jaleo
| english-title    =
| composer        = [[Federico García Lorca]]
| lyricist        = [[Federico García Lorca]]
| work            = [[13 Canciones españolas antiguas]]
| role            =
}}</div>
{{Clear|left}}
<div class="wrapperlibretti">
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.-->
{{Libretti
| country =Spain
| language-note =
| libretto-text =<poem>{{lang|es|Yo me arrimé a un pino verde
por ver si la divisaba
y sólo divisé el polvo
del coche que la llevaba.
¡Anda, jaleo, jaleo!
Ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
No salgas, paloma, al campo,
mira que soy cazador,
y si te tiro y te mato,
para mí será el dolor,
para mí será el quebranto.
¡Anda, jaleo, jaleo!
Ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
Por la calle de los Muros
han matado una paloma.
Yo cortaré con mis manos
las flores de tu corona.
¡Anda, jaleo, jaleo!
Ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.}}<ref name="IMSLP"/></poem>
}}{{Libretti
| country =United Kingdom
| language-note =
| libretto-text =<poem>I climbed up a green pine tree
to see if I could see her
and I only saw the dust
of the carriage (or car)  that was carrying her.
Come on, make a noise, make a noise!
The ruckus has died down
And let’s go to a gunfight.
Don't fly out, little dove, into the field,
Beware because I am a hunter
and if I shoot you and kill you,
It is me who will suffer.
It is me who will be in pain.
Come on, make a noise, make a noise!
The ruckus has died down
And let’s go to a gunfight.
On the calle de los Muros
they have killed a dove
With my own hands I will cut
The flowers off your crown.
Come on, make a noise, make a noise!
The ruckus has died down
And let’s go to a gunfight.<ref name="English"/></poem>
}}{{Clear|left}}
</div>
{{Clear|left}}


==Répertoire International des Sources Musicales – RISM-OPAC==
*
*OCLC Number:
==Sources==
==Sources==
[[File:Incipit anda jaleo.jpg|400px|thumb|alt=Incipit of Anda, jaleo|Incipit of "Anda, jaleo"]]
[[File:Incipit anda jaleo.jpg|400px|thumb|alt=Incipit of Anda, jaleo|Incipit of "Anda, jaleo"]]
Line 142: Line 176:
  |quote=}}
  |quote=}}
*Orchestra material
*Orchestra material
e. g.:  
:e. g.:  
:Canciones espagñolas antiguas, daraus: El cafe de chinitas, Anda jalero und Los pelegrinitos : für Orchester
:Canciones espagñolas antiguas, daraus: El cafe de chinitas, Anda jalero und Los pelegrinitos : für Orchester
:García Lorca, Federico (Komponist)
:García Lorca, Federico (Komponist)
Line 244: Line 278:
  |archive-date={{date|2021-10-01|MDY}}
  |archive-date={{date|2021-10-01|MDY}}
  |quote=}}</ref>
  |quote=}}</ref>
<ref name="English">Translation to English: Birikein & FR, 2021</ref>
}}
}}
[[Category:Music]]
[[Category:Music]]
[[Category:20th-century music]]
[[Category:20th-century music]]
[[Category:secular]]<!-- secular or sacred -->
[[Category:secular]]<!-- secular or sacred -->

Latest revision as of 12:07, 13 October 2021

13 Canciones españolas antiguas
by Federico García Lorca
Cover of 13 Canciones españolas antiguas
Cover of 13 Canciones españolas antiguas
English13 Ancient Spanish Songs
Composedbefore 1931
Performed1931
Published1961 and 1964

"Anda, jaleo" is a song from the 13 Canciones españolas antiguas by Federico García Lorca. [1]

Lorca's literary achievements are legend, however, he was a prolific collector, composer as well as a frequent performer of his works. He collected and curated many Spanish folk songs mainly from Andalusia. His 13 Canciones españolas antiguas are well-loved and often performed to the present day.[2]

Anda, jaleo became a song of the Spanish resistance

"Anda, jaleo" became a powerful resistance song during the Spanish Civil War and resurfaced as a Flamenco song after Franco.[2]

Year Album With
2021 À sa guitare (Album) Thibaut Garcia

Libretto

Anda, jaleo


Spain

Yo me arrimé a un pino verde
por ver si la divisaba
y sólo divisé el polvo
del coche que la llevaba.

¡Anda, jaleo, jaleo!
Ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.

No salgas, paloma, al campo,
mira que soy cazador,
y si te tiro y te mato,
para mí será el dolor,
para mí será el quebranto.

¡Anda, jaleo, jaleo!
Ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.

Por la calle de los Muros
han matado una paloma.
Yo cortaré con mis manos
las flores de tu corona.

¡Anda, jaleo, jaleo!
Ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
[3]

United Kingdom

I climbed up a green pine tree
to see if I could see her
and I only saw the dust
of the carriage (or car) that was carrying her.

Come on, make a noise, make a noise!
The ruckus has died down
And let’s go to a gunfight.

Don't fly out, little dove, into the field,
Beware because I am a hunter
and if I shoot you and kill you,
It is me who will suffer.
It is me who will be in pain.

Come on, make a noise, make a noise!
The ruckus has died down
And let’s go to a gunfight.

On the calle de los Muros
they have killed a dove
With my own hands I will cut
The flowers off your crown.

Come on, make a noise, make a noise!
The ruckus has died down
And let’s go to a gunfight.[4]

Sources

Incipit of Anda, jaleo
Incipit of "Anda, jaleo"
  • Free Score at the IMSLP:
13 Canciones españolas antiguas
For Voice and Piano
Madrid: Unión Musical Española, 1961.
"Canciones españolas antiguas (García Lorca, Federico)". Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.
  • Orchestra material
e. g.:
Canciones espagñolas antiguas, daraus: El cafe de chinitas, Anda jalero und Los pelegrinitos : für Orchester
García Lorca, Federico (Komponist)
Gasull Altisent, Federico (Arrangeur)
Publisher: Madrid : Union Musical Ediciones
Distributor: Edition Wilhelm Hansen, Administration: Int. Musikverlage Hans Sikorski
Orch (19 Stimmen)
Permalink: d-nb.info/400605317

13 Canciones españolas antiguas in Philippe Jaroussky's discography, filmography and performance history

Solo Albums/Recital albums

Year Album
2021 À sa guitare (Abum)

Concert programs

So far, "Anda, jaleo" is not part of any concert program.

Complete list of musical numbers from 13 Canciones españolas antiguas

This listing only contains the musical pieces performed and/or recorded by Philippe Jaroussky.

Year published or performed title Album, Video or Concert Program Year first published/performed
2021 Anda, jaleo À sa guitare (Abum) 1961[3]

References

  1. "Garcá Lorca". Wikipedia. Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.
  2. 2.0 2.1 "Canciones españolas antiguas". Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.
  3. 3.0 3.1 "Canciones españolas antiguas (García Lorca, Federico)". Archived from the original on October 1, 2021. Retrieved October 1, 2021.
  4. Translation to English: Birikein & FR, 2021