Difference between revisions of "È morto il mio Gesù"

From Jaroussky Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|aria}}<!-- no repetition of page title-->
{{Short description|aria by Antonio Caldara}}<!-- no repetition of page title-->
<!-- if it is not a solitary work, here comes the infobox from the work containing it. E. g., not “Casta Diva” but “Norma”-->
<!-- if it is not a solitary work, here comes the infobox from the work containing it. E. g., not “Casta Diva” but “Norma”-->
{{Infobox musical composition
{{Infobox musical composition
| name                = <!-- use |list_title= if list -->
| name                = Morte e sepoltura di Christo<!-- use |list_title= if list -->
| subtitle            =  
| subtitle            =  
| type                =  
| type                =  
| composer            =  
| composer            = [[Antonio Caldara]]
| image              = <!-- free image only -->
| image              = First page Morte e sepultura.jpg
<!-- free image only -->
| image_size          =  
| image_size          =  
| alt                =  
| alt                = First page of Morte e sepultura di Christo, 1724
| border              = <!-- Set to yes for a border -->
| border              = <!-- Set to yes for a border -->
| caption            =  
| caption            = First page of ''Morte e sepultura di Christo'', 1724<ref name="IMSLP"/>
| translation        =  
| translation        = Christ's Death and Burial
| native_name        =  
| native_name        =  
| native_name_lang    =  
| native_name_lang    =  
Line 23: Line 24:
| year                = <!-- {{Start date|YYYY}} (1583 & after only) -->
| year                = <!-- {{Start date|YYYY}} (1583 & after only) -->
| period              =  
| period              =  
| genre              =  
| genre              = Oratorio
| style              =  
| style              =  
| form                =  
| form                =  
Line 29: Line 30:
| occasion            =  
| occasion            =  
| client              =  
| client              =  
| written            = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| written            = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}} -->
| text                =  
| text                =  
| libretto            =  
| libretto            = [[Francesco Fozio]]
| language            =  
| language            =  
| based_on            =  
| based_on            =  
| meter              =  
| meter              =  
| time                = <!-- time signature if unusual or worth mentioning -->
| time                = <!-- time signature if unusual or worth mentioning -->
| composed            = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| composed            = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|end_date={{End date|YYYY|MM|DD|df=y}} -->
| dedication          =  
| dedication          =  
| performed          = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
| performed          = <!-- {{Timeline-event|date={{Start date|YYYY|MM|DD|df=y}}|location=}} -->
Line 49: Line 50:
| instrumental        =  
| instrumental        =  
| comment            =  
| comment            =  
| premiere_date      =  
| premiere_date      = 23 March 1724
| premiere_location  =  
| premiere_location  = Vienna, Hoftheater
| premiere_conductor  =  
| premiere_conductor  =  
| premiere_performers =  
| premiere_performers =  
Line 56: Line 57:
| Audio sample?      = <!-- Set to yes if an audio sample is needed, places page in [[Category:Song articles missing an audio sample]] -->
| Audio sample?      = <!-- Set to yes if an audio sample is needed, places page in [[Category:Song articles missing an audio sample]] -->
}}
}}
'''"{{lang|it|È morto il mio Gesù}}"''' is an aria from the oratorio ''[[Morte e sepoltura di Christo]]'' (engl.: Christ's Death and Burial) by [[Antonio Caldara]]. The libretto was created by [[Francesco Fozio]]; the work was first performed in Vienna in 1724.<ref name="Wiki"/>


'''"{{lang|it|È morto il mio Gesù}}"''' is an aria from the oratorio {{lang|it|Morte e sepoltura di Christo}} (engl.: Christ's Death and Burial) by [[Antonio Caldara]]. The libretto was created by [[Francesco Fozio]]; the work was first performed in Vienna in 1724.<ref name="Wiki"/> The role of ''Maria di Giacobbe'' was first created by [[Giovanni Carestini]].
The role of ''Maria di Giacobbe'' was first created by [[Giovanni Carestini]].<ref name="IMSLP"/><ref name="EClassical"/>


==''"Maria di Giacobbe"''==
==''"Maria di Giacobbe"''==
In the medieval ''Legenda aurea'', Cleophas is directly identified with Alphaeus, the father of Jacobus the Younger (Mt 10:28 EU), so that his wife Mary is regarded as the mother of Jacobus the Younger, Simon Zelotes and Judas Thaddeus. This identification is also held today by individual, mostly Catholic interpreters, who assume a sameness or alternation of names of one and the same person due to the similarity of the names, as it occurred more frequently with the Graecization of Jewish names (the assumption presumes a person with the seminitic name "Chalpai").''(Translated from German Wikipedia)''<ref name="WikiK"/>
In the medieval ''Legenda aurea'', Cleophas is directly identified with Alphaeus, the father of James the Younger (Mt 10:28 EU), so that his wife Mary is regarded as the mother of James the Younger, Simon Zelotes and Judas Thaddeus. This identification is also held today by some, mostly Catholic interpreters, who assume a sameness or alternation of names of one and the same person due to the similarity of the names, as it occurred more frequently with the Graecization of Jewish names (the assumption presumes a person with the seminitic name "Chalpai").''(Translated from German Wikipedia)''<ref name="WikiK"/>
 
The disciple called "James" in the English King James Bible (and in most other translations) is called ''"Giacobbe"'' in Italian (''"Jakob"'' in German).<ref name="James"/>


The aria ''"È morto il mio Gesù"'' appears on the following album:
The aria ''"È morto il mio Gesù"'' appears on the following album:
Line 94: Line 98:
<!-- Place <div class="wrapperlibretti"> on top of the libretto and close it in the end.-->
<!-- Place <div class="wrapperlibretti"> on top of the libretto and close it in the end.-->
<!-- Use Template:Libretti, not custom HTML on the page.-->
<!-- Use Template:Libretti, not custom HTML on the page.-->
<div class="CENTURY">  
<div class="eighteenth">  
{{Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css -->
{{Song header <!-- use of this template automatically includes Template:Custom/songinfo.css -->
| title            =  
| title            = È morto il mio Gesù
| english-title    =  
| english-title    = My Jesus is dead
| composer        =
| composer        = [[Antonio Caldara]]
| lyricist        =
| lyricist        = [[Francesco Fozio]]
| work            =
| work            = [[Morte e sepoltura di Christo]]
| catalogue        =  
| catalogue        =  
| role            =
| role            = Maria di Giacobbe
}}
}}
</div>
</div>
Line 109: Line 113:
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.-->
<!--IMPORTANT! Credit your own translations in any way you want. Uncredited translations may cause us problems.-->
{{Libretti
{{Libretti
| country =
| country =Italy
| language-note =Modernized Italian
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo'''
Caro Giesù, qual ti rimiro,
ahi lassa! Lacero, esangue!
e voi, mie luci ingrate,
dal cieco orror di morte
oppresso il Divin lume
al fin vedete, e tenebrose,
e cieche ancor non siete?
Vccidestimi, affanni;
Che giusto è ben che mora
l’addolorata salma, in cui
già manca ogni conforto all’alma.
 
'''Aria'''
È morto il mio Giesù:
Chi me consolerà,
ditemi per pietà,
voi, stelle, almeno.
 
Viver non posso più,
or che il mio sol non hò:
Ahi! ahi quando rivedrò
suo bel sereno.}}</poem>}}{{Libretti
| country =Italy
| language-note =Ancient Italian
| libretto-text =<poem>{{lang|it|'''Recitativo'''
Caro Giesù, qual ti rimiro,
ahi lassa! Lacero, esangue!
e voi, mie luci ingrate,
dal cieco orror di morte
oppresso il Divin lume
al fin vedete, e tenebrose,
e cieche ancor non siete?
Vccidestimi, affanni;<nowiki>*</nowiki>
Che giusto è ben che mora
l’addolorata salma, in cui
già manca ogni conforto all’alma.
 
'''Aria'''
È morto il mio Giesù:
Chi me consolerà,
ditemi per pietà,
voi, stelle, almeno.
 
Viver non posso più,
or che il mio sol non hò:
Ahi! ahi quando rivedrò
suo bel sereno.}}</poem><div class="footnotes"><poem>
<nowiki>*</nowiki>) "Vccidestimi" &rarr; "Uccidetemi"</poem></div>}}{{Libretti
| country =United Kingdom
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =
| libretto-text =<poem>'''Recitativo'''
}}
Dear Jesus, as I behold thee,
{{Libretti
Alas! Lacerated, bloodless!
| country =
And you, my ungrateful eyes,
| language-note =
oppressed by the blind horror of death
| libretto-text =
you see the divine light
}}
in the end, and you are not yet dark,
{{Clear|left}}
and blind?
{{Libretti
Kill me, my anguish;
| country =
It is only fair that this
afflicted body should die
which already cannot give any comfort to the soul.
 
'''Aria'''
My Jesus is dead:
Who will comfort me?
tell me, for pity's sake,
you, stars, at least.
 
I can no longer live,
now that my sun is gone:
Alas, when will I see again
its beautiful solace.
<ref name="FR"/></poem>
}}<!--{{Libretti
| country =Germany
| language-note =
| language-note =
| libretto-text =
| libretto-text =<poem><ref name="FR"/></poem>
}}
}}-->
</div>
</div>
{{Clear|left}}
{{Clear|left}}


==Manuscripts and sheet music==
==Manuscripts and sheet music==
[[File:Incipit of "Caro mio ben".jpg|thumb|alt=Incipit of "Caro mio ben"|Incipit of "Caro mio ben" <ref name="IMSLP"/>]]<!-- incipit -->
[[File:Incipit of E morto il mio Gesu.jpg|thumb|400px|alt=Incipit of "È morto il mio Gesù"|Incipit of "È morto il mio Gesù"]]
<!-- incipit -->
:Free Score at the IMSLP:
:Free Score at the IMSLP:
:Copyist of Vienna
:Copyist of Vienna
Line 205: Line 277:
  |quote=}}
  |quote=}}
</ref>
</ref>
<ref name="James">
{{cite web
|url=https://en.wikipedia.org/wiki/James,_brother_of_Jesus
|archive-url=https://web.archive.org/web/20211015093501/https://en.wikipedia.org/wiki/James,_brother_of_Jesus
|title=James, brother of Jesus
|last=
|first=
|date=
|website=Wikipedia
|publisher=
|access-date={{date|2021-10-14|DMY}}
|archive-date={{date|2021-10-14|DMY}}
|quote=}}
</ref>
<ref name="FR">English translation by Birikein & FR, 2021</ref>
}}
}}
[[Category:18th-century music]]
[[Category:18th-century music]]
[[Category:sacred]]<!-- secular or sacred -->
[[Category:sacred]]<!-- secular or sacred -->

Latest revision as of 23:15, 7 November 2021

Morte e sepoltura di Christo
by Antonio Caldara
First page of Morte e sepultura di Christo, 1724
First page of Morte e sepultura di Christo, 1724[1]
EnglishChrist's Death and Burial
GenreOratorio
LibrettoFrancesco Fozio
Premiere
Date23 March 1724
LocationVienna, Hoftheater

"È morto il mio Gesù" is an aria from the oratorio Morte e sepoltura di Christo (engl.: Christ's Death and Burial) by Antonio Caldara. The libretto was created by Francesco Fozio; the work was first performed in Vienna in 1724.[2]

The role of Maria di Giacobbe was first created by Giovanni Carestini.[1][3]

"Maria di Giacobbe"

In the medieval Legenda aurea, Cleophas is directly identified with Alphaeus, the father of James the Younger (Mt 10:28 EU), so that his wife Mary is regarded as the mother of James the Younger, Simon Zelotes and Judas Thaddeus. This identification is also held today by some, mostly Catholic interpreters, who assume a sameness or alternation of names of one and the same person due to the similarity of the names, as it occurred more frequently with the Graecization of Jewish names (the assumption presumes a person with the seminitic name "Chalpai").(Translated from German Wikipedia)[4]

The disciple called "James" in the English King James Bible (and in most other translations) is called "Giacobbe" in Italian ("Jakob" in German).[5]

The aria "È morto il mio Gesù" appears on the following album:

Year Album Ensemble
2020 La Vanità del Mondo (Album) Artaserse

It is part of the following concert program:

Year Concert program Ensemble
2020 È morto il mio Gesù (Concert program) Artaserse

Libretto

È morto il mio Gesù
(My Jesus is dead)

from  Morte e sepoltura di Christo
Antonio Caldara (music),  Francesco Fozio (words)

(Maria di Giacobbe)


Italy
Modernized Italian

Recitativo
Caro Giesù, qual ti rimiro,
ahi lassa! Lacero, esangue!
e voi, mie luci ingrate,
dal cieco orror di morte
oppresso il Divin lume
al fin vedete, e tenebrose,
e cieche ancor non siete?
Vccidestimi, affanni;
Che giusto è ben che mora
l’addolorata salma, in cui
già manca ogni conforto all’alma.

Aria
È morto il mio Giesù:
Chi me consolerà,
ditemi per pietà,
voi, stelle, almeno.

Viver non posso più,
or che il mio sol non hò:
Ahi! ahi quando rivedrò
suo bel sereno.

Italy
Ancient Italian

Recitativo
Caro Giesù, qual ti rimiro,
ahi lassa! Lacero, esangue!
e voi, mie luci ingrate,
dal cieco orror di morte
oppresso il Divin lume
al fin vedete, e tenebrose,
e cieche ancor non siete?
Vccidestimi, affanni;*
Che giusto è ben che mora
l’addolorata salma, in cui
già manca ogni conforto all’alma.

Aria
È morto il mio Giesù:
Chi me consolerà,
ditemi per pietà,
voi, stelle, almeno.

Viver non posso più,
or che il mio sol non hò:
Ahi! ahi quando rivedrò
suo bel sereno.

*) "Vccidestimi" → "Uccidetemi"

United Kingdom

Recitativo
Dear Jesus, as I behold thee,
Alas! Lacerated, bloodless!
And you, my ungrateful eyes,
oppressed by the blind horror of death
you see the divine light
in the end, and you are not yet dark,
and blind?
Kill me, my anguish;
It is only fair that this
afflicted body should die
which already cannot give any comfort to the soul.

Aria
My Jesus is dead:
Who will comfort me?
tell me, for pity's sake,
you, stars, at least.

I can no longer live,
now that my sun is gone:
Alas, when will I see again
its beautiful solace.
[6]

Manuscripts and sheet music

Incipit of "È morto il mio Gesù"
Incipit of "È morto il mio Gesù"
Free Score at the IMSLP:
Copyist of Vienna
Manuscript, n.d.(ca.1724).
Copyright: Public Domain
Österreichische Nationalbibliothek, Vienna (A-Wn): Mus.Hs.17120
Caldara, Antonio (1724). "Morte e sepoltura di Cristo". IMSLP. Archived from the original on 14 October 2021. Retrieved 14 October 2021.

References

  1. 1.0 1.1 Caldara, Antonio (1724). "Morte e sepoltura di Cristo". IMSLP. Archived from the original on 14 October 2021. Retrieved 14 October 2021.
  2. "Giuseppe Porsile". Wikipedia. Archived from the original on 14 October 2021. Retrieved 14 October 2021.
  3. "CD Booklet: Antonio Caldara, Morte e sepoltura di Christo, Fabio Biondi, Stavanger Symphony Orchestra, Schiavo, Frigato, Belli, Giustiniani, Guagliardo" (PDF). Wikipedia. 2015. Archived from the original (PDF) on 14 October 2021. Retrieved 14 October 2021.
  4. "Maria Kleophae". Wikipedia. Archived from the original on 14 October 2021. Retrieved 14 October 2021.
  5. "James, brother of Jesus". Wikipedia. Archived from the original on 14 October 2021. Retrieved 14 October 2021.
  6. English translation by Birikein & FR, 2021